Теперь онлайн переводчик есть и у Яндекса
Языковой барьер и его преодоление в реальной жизни зачастую представляет собой проблему. Но в интернетах, опытный пользователь вряд ли может столкнуться с ней. Потому как существуют онлайновые системы для перевода текста. Причем, не просто словари, а полноценные переводчики. Зачем это нужно? Да хотя бы для того чтобы искать и получать нужную информацию в англоязычном интернете, поскольку в нем в сотни, а то и в тысячи раз больше информации и ответов на вопросы, нежели в рунете. Осознал это и известный каждому пользователю сети могучий Яндекс — запущен сервис Яндекс.Перевод. Что умеет, чем отличается от других онлайн-переводчиков мы и попытаемся обозреть…
В погоне за Google
Видео: Яндекс переводчик
Обзор яндекс переводчика
Переводчик имеет довольно аскетичный двуязычный интерфейс (русский и украинский). Есть возможность перевода как скопированного в поле ввода текста так и при вставке целиком На данный момент умеет переводить с 8 языков на русский и с русского на 7 языков. Есть возможность включения/отключения синхронного перевода а также функция автоопределения направления перевода. Среди языков, доступных для перевода на русский, наблюдаются английский, испанский, итальянский, польский, турецкий, украинский и французский. Для обратного перевода, с русского на иностранный, доступны те же самые языки, за исключением итальянского.
А вот другие межязычные направления перевода не поддерживаются — либо с русского, либо на русский. Думается что это только пока, бета-тест все таки.
Интересен тот факт, что для работы с английским, украинским, польским и турецким языками Яндекс, судя по всему, использует собственные базы слов и алгоритмы перевода, а вот для итальянского, испанского, французского и немецкого — сторонний переводчик PROMT.
Первый блин — не комом
Невзирая даже на то, что проект пока на стадии бета-теста, перевод получается довольно таки сносным и осмысленным. По крайней мере для английского языка (ибо качество работы с остальными языками местный автор оценить не в состоянии, по причине их незнания). Местами перевод получается даже более подходящим чем у гуглопереводчика.
Единственный обнаруженный недостаток — несмотря на включенную функцию автоопределения направления перевода — в большинстве случаев она не действует. Срабатывает только при переводе с русского на английский и с английского на русский. Оно и неудивительно — бета-тест.
Есть подозрения, что в дальнейшем онлайн-переводчик Яндекса будет давать более качественный перевод при работе с русским текстом, поскольку алгоритмы этой системы более заточены под морфологию, грамматику и особенности русского языка.
Казалось бы, что можно написать об обычном онлайн-переводчике? А я вот вставлю свои пять копеек Ежедневно использую такой удобный инструмент, как Яндекс.Переводчик. И хотя переводчик от Google считается более известным, первым вариантом я пользуюсь больше.
Комментарий на отдельной странице